Коли я приходжу до когось у гості, і там є діти, події розгортаються за одним і тим самим сценарієм.
Мами дітей кажуть своїм чадам продемонстувати мені досконалі знання англійської мови.
Вибір чомусь завжди падає на тему Тварини. Діти починають перекладати як буде кіт, пес, жаба, бегемот і інші представники тваринного світу.
Інколи батьки на цьому не зупиняються і просять дітей продемонструвати ще щось з того, що ті недавно вчили.
Найбільш старанні і слухняні діти розповідають так звані “топіки”. Це – завчені напам’ять, слово в слово, 10-12 речень.
London is the capital of Great Britain – класика шкільної програми.
Діти розповідають, які є визначні пам’ятки у Лондоні, якого розміру це місто і ще інші факти.
Я киваю, хвалю дитину і її старанність, і жодним чином не порушую ідилію цієї соціальної ситуації.
Але є один незручний момент, який я у цій ситуації замовчую, він тут зовсім недоречний, і від мене точно не чекають таких слів.
А у моєму блозі – якраз дуже доречно про це розповісти. Тому розповідаю вам!
Вивчення англійської мови шляхом завчання “топіків” – застарілий, малоефективний, радянський спосіб.
- Діти не знають значень половини слів з того топіку, а отже слів вони не знають.
- Діти говорять завченими слово в слово реченнями, а отже самостійно будувати речення не вчаться.
- Діти вимовляють добру половину звуків неправильно, а отже правильна вимова теж мимо.
Це – метод минулого, який у сучасному світі втратив актуальність і вкрай рідко буває ефективним.
Поділіться вашим досвідом. Як проходили шкільні уроки англійської? Ви вчили у школі “топіки”?
А я розповім ще декілька міфів.
Міф: Чим більше слів я знаю, тим краще говорю англійською.
Правда: Можна мати словниковий запас рівня B2 і не вміти висловити думку.
Так само як мати словниковий запас рівня Elementary і вміти спілкуватись.
Міф: Для вивчення вимови, потрібно писати англійську вимову українськими буквами.
Правда: Ви одразу вчите неправильно. В українській мови немає букв на позначення великої частини англійських звуків. Це те саме, що взяти молоток і ним хотіти розкачати тісто для піци.
Міф: Перекладати тексти – чудовий метод вчити мову.
Правда: Перекладання текстів з англійської на українську – застарілий і малоефективний метод вивчення слів.
Міф: Буду вчити тільки слова, граматика мені не потрібна.
Правда: Без граматики ваша англійська буде примітивна і малограмотна.
Впевнено говорити англійською неможливо без знань граматики.
Міф: Вчити строго по підручнику.
Правда: Підручник – не єдиний спосіб вивчення мови. Фільми, серіали, відео та інші онлайн матеріали – невід’ємна частина ефективного навчання.
Міф: Вчити англійську нудно і складно.
Правда: При правильно складеній програмі та вибраних матеріалах вивчення англійської – в кайф.
Міф: Вчити тексти напам’ять – ефективний метод покращити англійську.
Правда: Вчити речення напам’ять – це марна трата часу. Потрібно вчитись самостійно утворювати речення.
Міф: Головне – не робити помилок.
Правда: Помилки – це невід’ємна частина навчання. У деяких аспектах (наприклад, Speaking) ви не просунетесь ні на міліметр вперед, якщо не будете робити помилок.
Міф: Вчити слова потрібно за принципом Слово-переклад, слово-переклад.
Правда: Перекладний метод підходить тільки на початкових рівнях. На вищих рівнях він перестає бути ефективним. Одного перекладу недостатньо.
У коментарях поділіться вашим досвідом вивчення англійської у школі/університеті/на курсах? Що подобалось? А що було марною тратою часу?